Áður en ég svara þessari spurningu, leyfið mér fyrst að kynna fyrir ykkur virkni þýðingarvélarinnar: hljóðupptaka → talgreining → merkingarskilningur → vélþýðing → talmyndun.
Þýðandi nemur hljóð nákvæmar
Í þýðingavinnuflæðinu hefur þýðandinn sérstaka kosti bæði í vélbúnaðar- og hugbúnaðarreikniritum.
Að nema hljóð nákvæmlega úr umhverfinu er helmingur farsællar þýðingar. Þegar við ferðumst erlendis notum við oft þýðingartól í hávaðasömu umhverfi. Þá hefst prófun á hljóðgreiningargetu þýðingartólsins.
Í hljóðupptökuferlinu er hljóðupptaka þýðingarforritsins háð hljóðupptöku farsímans. Vegna eigin stillinga verður farsíminn að bæla niður fjarsviðshljóðupptökuna og magna upp nærsviðshljóðupptökuna, sem er gjörólíkt þeirri forsendu að þýðingin þurfi að nema hljóð nákvæmlega úr fjarlægð í hávaðasömu umhverfi. Þess vegna, í umhverfi með tiltölulega miklum hávaða, getur þýðingarforritið ekki greint hljóð úr fjarlægð, þannig að erfitt er að tryggja nákvæmni lokaþýðingarinnar.
Aftur á móti leggur SPARKYCHAT, sem faglegt þýðingartæki, sérstaka áherslu á að bæta hljóðupptökugetu. Það notar snjallan hljóðnema sem minnkar hávaða og getur náð næmari og skýrari hljóðupptökuáhrifum en farsími. Jafnvel í umhverfi eins og söluskrifstofu með háværri markaðstónlist getur það safnað hljóði nákvæmlega, sem gerir það þægilegt fyrir notendur að eiga samskipti á milli tungumála.
Náttúrulegri samskipti
Ég tel að flestir lendi í slíkri stöðu þegar þeir ferðast til útlanda eða í viðskiptaferðum: þeir tala ekki tungumálið í erlendu landi og þeir eru að flýta sér að ná lestinni en finna ekki leiðina. Þegar þeir eru að fara um borð í lestina eru þeir áhyggjufullir um að fara um borð í ranga lest. Í flýti opna þeir þýðingarforritið en ná ekki að ýta á upptökuhnappinn nógu snemma, sem leiðir til þýðingarvillna. Vandræði, kvíði, óvissa, alls konar tilfinningar blandast saman.
Kosturinn við þýðingarvélina er að hægt er að nota hana hvenær sem er, hvar sem er. Ef þú notar farsíma þarftu að framkvæma fimm eða sex skref til að opna þýðingaraðgerðina og þú þarft að hafa áhyggjur af því hvort aðgerðin muni valda öðrum hindrunum í hugbúnaðinum meðan á ferlinu stendur. Á þessum tíma getur tilkoma sérstakrar þýðingarvélar, SPARKYCHAT raddþýðandi, bætt notendaupplifunina til muna.
Að auki krefjast þýðingaraðstæður góðrar nákvæmni. Þegar þú heldur símanum að munni hins aðilans mun hinn aðilinn augljóslega finna fyrir óþægindum þar sem það brýtur gegn öruggri fjarlægð milli fólks. Hins vegar þýðir frábær hljóðupptökugeta SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR að þú þarft ekki að halda honum að munni hins aðilans og samskiptin verða eðlilegri.
Styðjið þýðingu án nettengingar
Þegar net er ekki til staðar býður SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR upp á þýðingu án nettengingar, en þýðingarforritið er of háð netinu og áhrif þýðingarinnar án nettengingar eru ekki góð.
Án nettengingar eru flest þýðingarforrit í raun ónothæf. Google Translate forritið býður upp á þýðingu án nettengingar, en nákvæmnin er ekki eins góð og niðurstöðurnar á netinu. Þar að auki styður Google Translate án nettengingar aðeins textaþýðingu og OCR-þýðingu og styður ekki raddþýðingar án nettengingar, þannig að það er ómögulegt að eiga samskipti við fólk beint með röddinni. Röddþýðingar án nettengingar eru á meira en 10 mismunandi tungumálum, þar á meðal pólsku, tyrknesku, arabísku og svo framvegis.
Þannig geturðu auðveldlega átt samskipti við útlendinga í gegnum SPARKYCHAT raddþýðanda, jafnvel á stöðum með lélegt merki eins og neðanjarðarlestum og flugvélum, eða þegar þú notar ekki internetið vegna þess að þér finnst alþjóðleg umferð dýr, og internetið er ekki lengur vandamál í ferðalögum.
Nákvæmari þýðing
Þar sem þýðingarvélin er miklu betri en þýðingarappið hvað varðar raddupptöku, getur hún greint raddinnihald ræðumannsins nákvæmlega, þannig að gæði þýðingarinnar eru tryggðar.
SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR notar fjórar helstu þýðingarvélar: Google, Microsoft, iFlytek og Baidu, og setur upp netþjóna í 14 borgum um allan heim, þar á meðal London, Moskvu og Tókýó, til að tryggja hraða, stöðugleika og nákvæmni þýðingarflutnings.
SPARKYCHAT hefur einbeitt sér að þýðingabúnaði sem byggir á gervigreind frá árinu 2018. Meðal sértækra vara þess eru þýðingavélar, skönnunarpennar, þýðingaheyrnartól, raddritunarþýðingahringir og gervigreindarmýs. Með það að markmiði að tryggja gæði og verð bjóðum við einnig upp á sveigjanlega sérsniðna þjónustu til að hjálpa fleiri litlum og örsamstarfsaðilum að kanna þennan markað saman.
Birtingartími: 6. júní 2024